# VROOM is a simple WebRTC app # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the VROOM package. # Daniel Berteaud \n" "
  • Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)
  • \n" "
  • Une webcam (optionnelle mais recommandée)
  • \n" "
  • Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)
  • \n" "
  • Un navigateur web moderne
  • \n" "\n" "*: exceptés ipad et iphone" #: templates/default/about.html.ep:26 msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, Firewall Services qui assure entre autre l'hébergement de l'instance de référence" #: templates/default/admin.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:29 msgid "ADMINISTRATION" msgstr "Administration" #: templates/default/admin_audit.html.ep:1 msgid "ADMIN_AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/join.html.ep:174 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING" msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran" #: templates/default/join.html.ep:179 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF" msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:" #: templates/default/join.html.ep:396 msgid "ALONE_IN_ROOM" msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent" #: templates/default/kicked.html.ep:7 msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU" msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus" #: templates/default/join.html.ep:127 msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:29 msgid "ASK_FOR_NAME" msgstr "Exige de saisir un nom" #: templates/default/admin.html.ep:10 msgid "AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/auth_modal.html.ep:9 #: templates/default/join.html.ep:96 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Authentification" #: templates/default/error.html.ep:29 msgid "AUTH_IF_OWNER" msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon" #: vroom.pl:1791 msgid "AUTH_SUCCESS" msgstr "Vous êtes maintenant authentifié" #: templates/default/invite.mail.ep:15 msgid "A_MIC" msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)" #: templates/default/invite.mail.ep:9 msgid "A_MODERN_BROWSER" msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront" #: public/js/vroom.js:1354 #: public/js/vroom.js:1376 #: public/js/vroom.js:1421 #: public/js/vroom.js:1508 #: public/js/vroom.js:1540 #: public/js/vroom.js:1583 #: public/js/vroom.js:1601 msgid "A_PARTICIPANT" msgstr "un participant" #: vroom.pl:1804 msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN" msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon" #: public/js/vroom.js:1492 #: public/js/vroom.js:1506 #: public/js/vroom.js:1525 #: public/js/vroom.js:1538 #: public/js/vroom.js:1552 #: public/js/vroom.js:1575 #: public/js/vroom.js:1581 #: public/js/vroom.js:1599 msgid "A_ROOM_ADMIN" msgstr "un administrateur du salon" #: templates/default/invite.mail.ep:12 msgid "A_WEBCAM" msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)" #: templates/default/error.html.ep:15 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:10 #: templates/default/goodbye.html.ep:16 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:10 #: templates/default/kicked.html.ep:9 msgid "BACK_TO_MAIN_MENU" msgstr "Retour au menu principal" #: public/js/vroom.js:2041 msgid "CAM_RESUMED" msgstr "Votre webcam est à nouveau active" #: public/js/vroom.js:2037 msgid "CAM_SUSPENDED" msgstr "Votre webcam est en pause" #: templates/default/auth_modal.html.ep:28 #: templates/default/configure_modal.html.ep:153 #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:25 #: templates/default/feedback.html.ep:28 #: templates/default/invite_modal.html.ep:44 #: templates/default/join.html.ep:135 #: templates/default/join.html.ep:280 #: templates/default/join.html.ep:305 msgid "CANCEL" msgstr "Annuler" #: templates/default/invitation.html.ep:11 msgid "CANNOT_JOIN_NOW" msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé" #: templates/default/join.html.ep:249 msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM" msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page" #: public/js/vroom.js:1425 msgid "CANT_KICK_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant" #: public/js/vroom.js:1365 msgid "CANT_MUTE_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant" #: public/js/vroom.js:1406 msgid "CANT_PROMOTE_OWNER" msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration" #: public/js/vroom.js:1992 msgid "CANT_SHARE_SCREEN" msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran" #: public/js/vroom.js:1385 msgid "CANT_SUSPEND_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause" #: templates/default/join.html.ep:39 msgid "CHANGE_COLOR" msgstr "Changer de couleur" #: templates/default/join.html.ep:201 msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS" msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite" #: templates/default/index.html.ep:49 msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Choisir un autre nom" #: templates/default/join.html.ep:254 msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM" msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement" #: templates/default/invitation.html.ep:37 msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW" msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant" #: templates/default/join.html.ep:47 msgid "CLICK_TO_CHAT" msgstr "Accéder au tchat" #: templates/default/index.html.ep:153 #: templates/default/index.html.ep:159 msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/feedback.html.ep:20 #: templates/default/feedback.mail.ep:6 msgid "COMMENT" msgstr "Commentaire" #: templates/default/configure_modal.html.ep:9 #: templates/default/join.html.ep:89 msgid "CONFIGURE" msgstr "Configuration" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:9 msgid "CONFIRM_DELETE" msgstr "Confirmer la suppression" #: templates/default/index.html.ep:43 msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:61 #: templates/default/configure_modal.html.ep:64 #: templates/default/configure_modal.html.ep:88 #: templates/default/configure_modal.html.ep:91 msgid "CONFIRM_PASSWORD" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: templates/default/join.html.ep:212 #: templates/default/join.html.ep:217 msgid "CONNECTING" msgstr "Connexion en cours" #: templates/default/join.html.ep:220 msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT" msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion" #: templates/default/join.html.ep:194 #: templates/default/join.html.ep:198 msgid "CONNECTION_LOST" msgstr "Vous avez été déconnecté" #: templates/default/index.html.ep:9 msgid "CREATE_ROOM" msgstr "Créer un salon" #: templates/default/error.html.ep:33 msgid "CREATE_THIS_ROOM" msgstr "Créez ce salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:32 msgid "CREATION_DATE" msgstr "Date de création" #: vroom.pl:2172 msgid "DATA_WIPED" msgstr "Les données du salon ont été effacées" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:22 msgid "DELETE" msgstr "Supprimer" #: templates/default/join.html.ep:293 msgid "DISPLAY_NAME" msgstr "Nom" #: public/js/vroom.js:898 msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED" msgstr "Vous devez entrer votre nom" #: public/js/vroom.js:1935 #: public/js/vroom.js:898 msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG" msgstr "Ce nom est trop long" #: templates/default/documentation.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:25 msgid "DOCUMENTATION" msgstr "Documentation" #: templates/default/invitation.html.ep:30 msgid "DONT_WAIT_FOR_ME" msgstr "Ne m'attendez pas" #: templates/default/join.html.ep:317 msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS" msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM" #: vroom.pl:1836 msgid "EMAIL_INVITATION" msgstr "Invitation à une conférence vidéo" #: templates/default/configure_modal.html.ep:137 #: templates/default/feedback.html.ep:16 #: templates/default/invite_modal.html.ep:20 msgid "EMAIL_PLACEHOLDER" msgstr "j.smith@exemple.com" #: templates/default/feedback.mail.ep:11 #: templates/default/invite.mail.ep:57 #: templates/default/notification.mail.ep:30 msgid "EMAIL_SIGN" msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr" #: vroom.pl:1937 msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME" msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé" #: public/js/vroom.js:811 #: public/js/vroom.js:818 msgid "ERROR_DATE_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ" #: public/js/vroom.js:825 msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START" msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin" #: public/js/vroom.js:1869 msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P" msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants" #: vroom.pl:2269 msgid "ERROR_EXPORT_XLSX" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export" #: vroom.pl:2259 msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE" msgstr "Cette fonction n'est pas disponible" #: vroom.pl:1681 msgid "ERROR_INPUT_INVALID" msgstr "Paramètres invalides" #: vroom.pl:1555 msgid "ERROR_INVITATION_INVALID" msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu" #: public/js/vroom.js:1900 #: public/js/vroom.js:370 #: vroom.pl:1822 msgid "ERROR_MAIL_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide" #: vroom.pl:1721 msgid "ERROR_NAME_CONFLICT" msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre" #: public/js/vroom.js:467 #: vroom.pl:1716 #: vroom.pl:2298 msgid "ERROR_NAME_INVALID" msgstr "Ce nom n'est pas valide" #: public/js/vroom.js:117 #: public/js/vroom.js:496 #: templates/default/error.html.ep:7 #: vroom.pl:1598 #: vroom.pl:1708 #: vroom.pl:1726 #: vroom.pl:1847 #: vroom.pl:1876 #: vroom.pl:1908 #: vroom.pl:1972 #: vroom.pl:1991 #: vroom.pl:2090 #: vroom.pl:2159 #: vroom.pl:2178 #: vroom.pl:2195 #: vroom.pl:2212 msgid "ERROR_OCCURRED" msgstr "Une erreur est survenue" #: vroom.pl:2070 #: vroom.pl:2144 msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING" msgstr "L'identifiant du pair est absent" #: vroom.pl:2104 msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND" msgstr "Ce pair n'existe pas" #: vroom.pl:1741 msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING" msgstr "Vous devez fournir un nom de salon" #: vroom.pl:1522 #: vroom.pl:1537 #: vroom.pl:1752 #: vroom.pl:2307 msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST" msgstr "Le salon %s n'existe pas" #: vroom.pl:1800 msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED" msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre" #: vroom.pl:2317 msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS" msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants" #: templates/default/admin_audit.html.ep:59 msgid "EVENT" msgstr "Événement" #: templates/default/admin_audit.html.ep:53 msgid "EVENT_DATE" msgstr "Date" #: templates/default/admin_audit.html.ep:56 msgid "EVENT_FROM_IP" msgstr "Adresse IP" #: templates/default/admin_audit.html.ep:50 msgid "EVENT_ID" msgstr "ID" #: templates/default/admin_audit.html.ep:65 msgid "EVENT_MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/admin_audit.html.ep:62 msgid "EVENT_USER" msgstr "Utilisateur" #: public/js/vroom.js:2001 msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN" msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran" #: templates/default/admin_audit.html.ep:30 msgid "EXPORT_EVENTS" msgstr "Exporter dans un tableur" #: templates/default/join.html.ep:149 msgid "EXTENSION_REQUIRED" msgstr "Une extension est nécessaire" #: templates/default/feedback.html.ep:1 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:21 msgid "FEEDBACK" msgstr "Retour d'expérience" #: vroom.pl:1506 msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM" msgstr "Retour d'expérience de VROOM" #: templates/default/feedback.mail.ep:3 msgid "FROM" msgstr "De la part de" #: templates/default/about.html.ep:53 msgid "FROM_AUTHOR" msgstr "de" #: templates/default/feedback.html.ep:8 #: templates/default/goodbye.html.ep:21 msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Parlez-nous de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:1 msgid "GOODBYE" msgstr "Au revoir" #: templates/default/invite.mail.ep:52 #: templates/default/notification.mail.ep:25 msgid "HAVE_A_NICE_MEETING" msgstr "Bonne réunion :-)" #: vroom.pl:1428 msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard" #: vroom.pl:1431 msgid "HE_WONT_JOIN" msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre" #: templates/default/public_toolbar.html.ep:15 msgid "HOME" msgstr "Accueil" #: templates/default/invite.mail.ep:43 msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN" msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard" #: templates/default/invitation.html.ep:1 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1 msgid "INVITATION" msgstr "Invitation" #: templates/default/invitation.html.ep:8 msgid "INVITATION_RESPONSE" msgstr "Répondre à une invitation" #: templates/default/join.html.ep:83 msgid "INVITE_PEOPLE" msgstr "Inviter des participants" #: vroom.pl:1426 msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s" msgstr "Réponse de %s à votre invitation" #: vroom.pl:1858 msgid "INVITE_SENT_TO_s" msgstr "" "Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n" "%s" #: templates/default/error.html.ep:21 #: templates/default/index.html.ep:46 #: templates/default/invitation.html.ep:41 msgid "JOIN_THIS_ROOM" msgstr "Rejoindre ce salon" #: templates/default/noscript.html.ep:5 msgid "JS_REQUIRED" msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript" #: templates/default/kicked.html.ep:1 msgid "KICKED" msgstr "Banni" #: public/js/vroom.js:1201 msgid "KICK_PEER" msgstr "Bannir ce participant du salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:35 msgid "LAST_ACTIVITY" msgstr "Dernière activité" #: templates/default/join.html.ep:122 msgid "LEAVE_THIS_ROOM" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_audit.html.ep:39 msgid "LOADING" msgstr "Chargement" #: templates/default/join.html.ep:226 msgid "LOCKED" msgstr "Verrouillé" #: templates/default/configure_modal.html.ep:16 msgid "LOCK_ROOM" msgstr "Empêcher l'accès à ce salon" #: templates/default/join.html.ep:106 #: templates/default/join.html.ep:27 msgid "LOGOUT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:41 msgid "MANAGE" msgstr "Gérer" #: templates/default/configure_modal.html.ep:110 msgid "MAX_MEMBERS" msgstr "Limite de participants" #: templates/default/invitation.html.ep:28 #: templates/default/invite_modal.html.ep:32 #: templates/default/invite_modal.html.ep:35 #: vroom.pl:1434 msgid "MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/invite.mail.ep:36 msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER" msgstr "Message de l'organisateur de la réunion" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:7 msgid "MESSAGE_SENT" msgstr "Message transmis" #: public/js/vroom.js:2018 msgid "MIC_MUTED" msgstr "Votre micro est coupé" #: public/js/vroom.js:2022 msgid "MIC_UNMUTED" msgstr "Votre micro est à nouveau actif" #: templates/default/index.html.ep:88 msgid "MODERN_BROWSERS" msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer" #: templates/default/index.html.ep:103 #: templates/default/index.html.ep:97 msgid "MULTI_USER" msgstr "Multi utilisateurs" #: templates/default/join.html.ep:62 msgid "MUTE_MIC" msgstr "Couper le micro" #: public/js/vroom.js:1186 msgid "MUTE_PEER" msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant" #: templates/default/join.html.ep:37 msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS" msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants" #: templates/default/configure_modal.html.ep:128 msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon" #: vroom.pl:1636 msgid "NOT_ALLOWED" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci" #: templates/default/join.html.ep:233 msgid "NO_MEDIA_AVAILABLE" msgstr "Nous n'avons pas pu identifier de webcam ou de micro" #: templates/default/index.html.ep:108 #: templates/default/index.html.ep:114 msgid "NO_SIGNIN" msgstr "Pas d'inscription" #: public/js/vroom.js:1780 msgid "NO_SOUND_DETECTED" msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)" #: templates/default/join.html.ep:313 msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT" msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires." #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:38 msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS" msgstr "Nombre de participants" #: templates/default/error.html.ep:1 msgid "OOOPS" msgstr "Oups" #: templates/default/join.html.ep:55 msgid "OPEN_ETHERPAD" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8 msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE" msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants" #: templates/default/index.html.ep:77 msgid "P2P_COMMUNICATION" msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas d’espionnage ni d'enregistrement de vos conversations" #: templates/default/not_found.html.ep:1 msgid "PAGE_NOT_FOUND" msgstr "Cette page n'existe pas" #: templates/default/notification.mail.ep:10 msgid "PARTICIPANT_NAME" msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme" #: templates/default/auth_modal.html.ep:16 #: templates/default/auth_modal.html.ep:19 #: templates/default/configure_modal.html.ep:55 #: templates/default/configure_modal.html.ep:58 #: templates/default/configure_modal.html.ep:82 #: templates/default/configure_modal.html.ep:85 #: templates/default/join.html.ep:268 #: templates/default/join.html.ep:271 msgid "PASSWORD" msgstr "Mot de passe" #: public/js/vroom.js:350 #: public/js/vroom.js:361 msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: public/js/vroom.js:344 #: public/js/vroom.js:357 msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: templates/default/configure_modal.html.ep:42 msgid "PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:875 msgid "PASSWORD_REQUIRED" msgstr "Mot de passe requis" #: public/js/vroom.js:875 msgid "PASSWORD_TOO_LONG" msgstr "Ce mot de passe est trop long" #: vroom.pl:2153 msgid "PEER_PROMOTED" msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:97 msgid "PERSISTENT" msgstr "Persistant" #: templates/default/footer.html.ep:8 msgid "POWERED_BY" msgstr "Propulsé par" #: public/js/vroom.js:1196 msgid "PROMOTE_PEER" msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant" #: templates/default/index.html.ep:119 #: templates/default/index.html.ep:125 msgid "QUICK" msgstr "Rapide" #: templates/default/join.html.ep:132 msgid "QUIT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/index.html.ep:25 msgid "RANDOM_IF_EMPTY" msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi" #: templates/default/invite_modal.html.ep:16 msgid "RECIPIENT" msgstr "Destinataire" #: templates/default/admin_audit.html.ep:25 msgid "REFRESH_EVENTS" msgstr "Raffraichir" #: templates/default/configure_modal.html.ep:69 msgid "RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Réserver ce salon" #: vroom.pl:1902 msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED" msgstr "La configuration du salon a été mise à jour" #: vroom.pl:2206 msgid "ROOM_DELETED" msgstr "Le salon a été supprimé" #: vroom.pl:1797 msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD" msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon" #: templates/default/admin.html.ep:7 #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1 msgid "ROOM_MANAGEMENT" msgstr "Gestion des salons" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:29 #: templates/default/index.html.ep:25 msgid "ROOM_NAME" msgstr "Nom du salon" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:14 msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED" msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés" #: templates/default/join.html.ep:1 msgid "ROOM_s" msgstr "Salon %s" #: templates/default/join.html.ep:368 msgid "SAVE_HISTORY" msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier" #: templates/default/index.html.ep:130 #: templates/default/index.html.ep:136 msgid "SCREEN_SHARING" msgstr "Partage d'écran" #: templates/default/join.html.ep:180 msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s" msgstr "" "
      \n" "
    1. Ouvrez un nouvel onglet, et tapez about:config dans la barre d'adresse
    2. \n" "
    3. Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"Je ferai attention, promis !\"
    4. \n" "
    5. Recherchez screensharing à l'aide de la barre de recherche
    6. \n" "
    7. Double cliquez sur media.getusermedia.screensharing.allowed_domains pour le modifier
    8. \n" "
    9. Ajoutez %s à la fin de la liste
    10. \n" "
    11. Vous pouvez désormais partager votre écran
    12. \n" "
    " #: public/js/vroom.js:1989 msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED" msgstr "Le partage d'écran a été annulé" #: public/js/vroom.js:2009 msgid "SCREEN_UNSHARED" msgstr "Vous ne partagez plus votre écran" #: public/js/vroom.js:292 msgid "SCREEN_s" msgstr "Écran de %s" #: templates/default/index.html.ep:75 #: templates/default/index.html.ep:81 msgid "SECURE" msgstr "Sécurisé" #: templates/default/index.html.ep:143 msgid "SECURED_TEXT_CHAT" msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré" #: templates/default/invite_modal.html.ep:9 msgid "SEND_INVITE" msgstr "Envoyer une invitation par mail" #: templates/default/join.html.ep:364 msgid "SEND_MESSAGE" msgstr "Envoyer le message" #: templates/default/exception.html.ep:1 msgid "SERVER_ERROR" msgstr "Veuillez nous excuser" #: vroom.pl:2189 msgid "SESSION_CREATED" msgstr "La session a été créée" #: templates/default/join.html.ep:289 msgid "SET_A_DISPLAY_NAME" msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:1948 #: templates/default/join.html.ep:362 msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT" msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater" #: templates/default/index.html.ep:132 msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW" msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)" #: templates/default/join.html.ep:70 msgid "SHARE_YOUR_SCREEN" msgstr "Partager votre écran" #: vroom.pl:2120 msgid "SOMEONE" msgstr "Quelqu'un" #: templates/default/notification.mail.ep:6 msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM" msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications" #: templates/default/index.html.ep:121 msgid "STOP_WASTING_TIME" msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide." #: templates/default/auth_modal.html.ep:25 #: templates/default/configure_modal.html.ep:150 #: templates/default/feedback.html.ep:25 #: templates/default/invitation.html.ep:44 #: templates/default/invite_modal.html.ep:41 #: templates/default/join.html.ep:277 #: templates/default/join.html.ep:302 msgid "SUBMIT" msgstr "Valider" #: templates/default/join.html.ep:66 msgid "SUSPEND_CAM" msgstr "Stopper la webcam" #: public/js/vroom.js:1191 msgid "SUSPEND_PEER" msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant" #: templates/default/index.html.ep:155 msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME" msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif" #: templates/default/index.html.ep:141 #: templates/default/index.html.ep:147 msgid "TEXT_CHAT" msgstr "Tchat intégré" #: templates/default/about.html.ep:34 msgid "THANKS" msgstr "Remerciements" #: templates/default/goodbye.html.ep:11 msgid "THANKS_FOR_USING" msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion." #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8 msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:8 msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON" msgstr "Merci et à bientôt" #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:7 msgid "THANK_YOU" msgstr "Merci :-)" #: templates/default/index.html.ep:99 msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE" msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet." #: templates/default/index.html.ep:39 msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS" msgstr "Ce salon existe déjà" #: templates/default/configure_modal.html.ep:30 msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME" msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:17 msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM" msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion" #: templates/default/configure_modal.html.ep:111 msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS" msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:129 msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelqu’un rejoint ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:43 msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:98 msgid "TOOLTIP_PERSISTENT" msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:70 msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez" #: templates/default/error.html.ep:25 msgid "TRY_AGAIN" msgstr "Essayer à nouveau" #: vroom.pl:1609 msgid "UNSUPPORTED_LANG" msgstr "Langue non supportée" #: templates/default/join.html.ep:154 msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION" msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page" #: templates/default/header.html.ep:6 msgid "VROOM_DESC" msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence" #: templates/default/feedback.html.ep:22 msgid "VROOM_IS_AWESOME" msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)" #: templates/default/footer.html.ep:5 msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE" msgstr "VROOM est un logiciel libre" #: templates/default/join.html.ep:76 msgid "WAIT_WITH_MUSIC" msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?" #: templates/default/index.html.ep:1 msgid "WELCOME" msgstr "Bienvenue sur VROOM !!" #: templates/default/invite.mail.ep:20 #: templates/default/notification.mail.ep:14 msgid "WHEN_YOU_ARE_READY" msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence" #: templates/default/about.html.ep:21 msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "Qui développe VROOM ?" #: templates/default/invitation.html.ep:19 msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas" #: templates/default/invitation.html.ep:15 msgid "WILL_YOU_JOIN" msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?" #: templates/default/invitation.html.ep:22 msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN" msgstr "Je ne pourrai pas participer" #: templates/default/index.html.ep:86 #: templates/default/index.html.ep:92 msgid "WORKS_EVERYWHERE" msgstr "Universel" #: public/js/vroom.js:2073 #: vroom.pl:1807 msgid "WRONG_PASSWORD" msgstr "Mauvais mot de passe" #: templates/default/feedback.html.ep:11 msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US" msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service" #: templates/default/feedback.html.ep:15 msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL" msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)" #: templates/default/join.html.ep:296 #: templates/default/join.html.ep:37 msgid "YOUR_NAME" msgstr "Votre nom" #: templates/default/invite.mail.ep:6 msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING" msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire" #: templates/default/invite.mail.ep:46 msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER" msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur" #: templates/default/invitation.html.ep:34 msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND" msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis" #: templates/default/index.html.ep:110 msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER" msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription" #: templates/default/kicked.html.ep:6 msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED" msgstr "Vous avez été banni du salon" #: public/js/vroom.js:1422 msgid "YOU_HAVE_KICKED_s" msgstr "Vous avez bani %s du salon" #: public/js/vroom.js:1353 msgid "YOU_HAVE_MUTED_s" msgstr "Vous avez coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1378 msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s" msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1375 msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s" msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1356 msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s" msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s" #: templates/default/join.html.ep:245 msgid "YOU_NEED8MIC_OR_WEBCAM" msgstr "Vous ne pouvez rejoindre le salon sans au moins l'un des deux" #: public/js/vroom.js:1554 msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG" msgstr "%s a changé la configuration du salon" #: public/js/vroom.js:1602 msgid "s_IS_KICKING_s" msgstr "%s a banni %s du salon" #: public/js/vroom.js:1495 msgid "s_IS_MUTING_YOU" msgstr "%s a coupé votre micro" #: public/js/vroom.js:1513 msgid "s_IS_MUTING_s" msgstr "%s a coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1577 msgid "s_IS_PROMOTING_YOU" msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon" #: public/js/vroom.js:1584 msgid "s_IS_PROMOTING_s" msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s" #: public/js/vroom.js:1532 msgid "s_IS_RESUMING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre webcam" #: public/js/vroom.js:1542 msgid "s_IS_RESUMING_s" msgstr "%s a réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1528 msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU" msgstr "%s a mis votre webcam en pause" #: public/js/vroom.js:1545 msgid "s_IS_SUSPENDING_s" msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1499 msgid "s_IS_UNMUTING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre micro" #: public/js/vroom.js:1510 msgid "s_IS_UNMUTING_s" msgstr "%s a réactivé le micro de %s" #: vroom.pl:2120 msgid "s_JOINED_ROOM_s" msgstr "%s a rejoint le salon %s"