# VROOM is a simple WebRTC app # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the VROOM package. # Daniel Berteaud \n" "
  • Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)
  • \n" "
  • Une webcam (optionnelle mais recommandée)
  • \n" "
  • Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)
  • \n" "
  • Un navigateur web moderne
  • \" .\n" "\n" "*: exceptés ipad et iphone" #: templates/default/about.html.ep:26 msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, Firewall Services qui assure entre autre l'hébergement de l'instance de référence" #: templates/default/admin.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:32 msgid "ADMINISTRATION" msgstr "Administration" #: templates/default/admin_audit.html.ep:1 msgid "ADMIN_AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/join.html.ep:174 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING" msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran" #: templates/default/join.html.ep:179 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF" msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:" #: templates/default/join.html.ep:378 msgid "ALONE_IN_ROOM" msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent" #: templates/default/kicked.html.ep:7 msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU" msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus" #: templates/default/join.html.ep:127 msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:29 msgid "ASK_FOR_NAME" msgstr "Exige de saisir un nom" #: templates/default/admin.html.ep:10 msgid "AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/auth_modal.html.ep:9 templates/default/join.html.ep:96 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Authentification" #: templates/default/error.html.ep:29 msgid "AUTH_IF_OWNER" msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon" #: vroom.pl:1825 msgid "AUTH_SUCCESS" msgstr "Vous êtes maintenant authentifié" #: templates/default/invite.mail.ep:15 msgid "A_MIC" msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)" #: templates/default/invite.mail.ep:9 msgid "A_MODERN_BROWSER" msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront" #: public/js/vroom.js:1394 public/js/vroom.js:1416 public/js/vroom.js:1468 #: public/js/vroom.js:1555 public/js/vroom.js:1587 public/js/vroom.js:1630 #: public/js/vroom.js:1648 msgid "A_PARTICIPANT" msgstr "un participant" #: vroom.pl:1838 msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN" msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon" #: public/js/vroom.js:1539 public/js/vroom.js:1553 public/js/vroom.js:1572 #: public/js/vroom.js:1585 public/js/vroom.js:1599 public/js/vroom.js:1622 #: public/js/vroom.js:1628 public/js/vroom.js:1646 msgid "A_ROOM_ADMIN" msgstr "un administrateur du salon" #: templates/default/invite.mail.ep:12 msgid "A_WEBCAM" msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)" #: templates/default/error.html.ep:15 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:10 #: templates/default/goodbye.html.ep:16 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:10 #: templates/default/kicked.html.ep:9 msgid "BACK_TO_MAIN_MENU" msgstr "Retour au menu principal" #: templates/default/help.html.ep:86 msgid "BE_NOTIFIED" msgstr "Notifications" #: public/js/vroom.js:2107 msgid "CAM_RESUMED" msgstr "Votre webcam est à nouveau active" #: public/js/vroom.js:2103 msgid "CAM_SUSPENDED" msgstr "Votre webcam est en pause" #: templates/default/auth_modal.html.ep:28 #: templates/default/configure_modal.html.ep:153 #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:25 #: templates/default/feedback.html.ep:28 #: templates/default/invite_modal.html.ep:44 #: templates/default/join.html.ep:135 templates/default/join.html.ep:262 #: templates/default/join.html.ep:287 msgid "CANCEL" msgstr "Annuler" #: templates/default/invitation.html.ep:11 msgid "CANNOT_JOIN_NOW" msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé" #: templates/default/join.html.ep:232 msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM" msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page" #: public/js/vroom.js:1472 msgid "CANT_KICK_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant" #: public/js/vroom.js:1405 msgid "CANT_MUTE_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant" #: public/js/vroom.js:1453 msgid "CANT_PROMOTE_OWNER" msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration" #: public/js/vroom.js:2058 msgid "CANT_SHARE_SCREEN" msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran" #: public/js/vroom.js:1425 msgid "CANT_SUSPEND_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause" #: templates/default/join.html.ep:39 msgid "CHANGE_COLOR" msgstr "Changer de couleur" #: templates/default/join.html.ep:201 msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS" msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite" #: templates/default/index.html.ep:49 msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Choisir un autre nom" #: templates/default/join.html.ep:237 msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM" msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement" #: templates/default/invitation.html.ep:37 msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW" msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant" #: templates/default/join.html.ep:47 msgid "CLICK_TO_CHAT" msgstr "Accéder au tchat" #: templates/default/index.html.ep:153 templates/default/index.html.ep:159 msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/feedback.html.ep:20 templates/default/feedback.mail.ep:6 msgid "COMMENT" msgstr "Commentaire" #: templates/default/configure_modal.html.ep:9 #: templates/default/join.html.ep:89 msgid "CONFIGURE" msgstr "Configuration" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:9 msgid "CONFIRM_DELETE" msgstr "Confirmer la suppression" #: templates/default/index.html.ep:43 msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:61 #: templates/default/configure_modal.html.ep:64 #: templates/default/configure_modal.html.ep:88 #: templates/default/configure_modal.html.ep:91 msgid "CONFIRM_PASSWORD" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: templates/default/join.html.ep:212 templates/default/join.html.ep:217 msgid "CONNECTING" msgstr "Connexion en cours" #: templates/default/join.html.ep:220 msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT" msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion" #: templates/default/join.html.ep:194 templates/default/join.html.ep:198 msgid "CONNECTION_LOST" msgstr "Vous avez été déconnecté" #: templates/default/index.html.ep:9 msgid "CREATE_ROOM" msgstr "Créer un salon" #: templates/default/error.html.ep:33 msgid "CREATE_THIS_ROOM" msgstr "Créez ce salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:32 msgid "CREATION_DATE" msgstr "Date de création" #: vroom.pl:2241 msgid "DATA_WIPED" msgstr "Les données du salon ont été effacées" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:22 msgid "DELETE" msgstr "Supprimer" #: templates/default/join.html.ep:275 msgid "DISPLAY_NAME" msgstr "Nom" #: public/js/vroom.js:913 msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED" msgstr "Vous devez entrer votre nom" #: public/js/vroom.js:1991 public/js/vroom.js:916 msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG" msgstr "Ce nom est trop long" #: templates/default/documentation.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:28 msgid "DOCUMENTATION" msgstr "Documentation" #: templates/default/invitation.html.ep:30 msgid "DONT_WAIT_FOR_ME" msgstr "Ne m'attendez pas" #: templates/default/join.html.ep:299 msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS" msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM" #: vroom.pl:1870 msgid "EMAIL_INVITATION" msgstr "Invitation à une conférence vidéo" #: templates/default/configure_modal.html.ep:137 #: templates/default/feedback.html.ep:16 #: templates/default/invite_modal.html.ep:20 msgid "EMAIL_PLACEHOLDER" msgstr "j.smith@exemple.com" #: templates/default/feedback.mail.ep:11 templates/default/invite.mail.ep:57 #: templates/default/notification.mail.ep:30 msgid "EMAIL_SIGN" msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr" #: vroom.pl:1971 msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME" msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé" #: public/js/vroom.js:825 public/js/vroom.js:832 msgid "ERROR_DATE_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ" #: public/js/vroom.js:839 msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START" msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin" #: public/js/vroom.js:1918 msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P" msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants" #: vroom.pl:2338 msgid "ERROR_EXPORT_XLSX" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export" #: vroom.pl:2328 msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE" msgstr "Cette fonction n'est pas disponible" #: vroom.pl:1715 msgid "ERROR_INPUT_INVALID" msgstr "Paramètres invalides" #: vroom.pl:1589 msgid "ERROR_INVITATION_INVALID" msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu" #: public/js/vroom.js:1949 public/js/vroom.js:341 vroom.pl:1856 vroom.pl:2038 msgid "ERROR_MAIL_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide" #: vroom.pl:1755 msgid "ERROR_NAME_CONFLICT" msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre" #: public/js/vroom.js:450 vroom.pl:1750 vroom.pl:2367 msgid "ERROR_NAME_INVALID" msgstr "Ce nom n'est pas valide" #: public/js/vroom.js:115 public/js/vroom.js:482 #: templates/default/error.html.ep:7 vroom.pl:1632 vroom.pl:1742 vroom.pl:1760 #: vroom.pl:1881 vroom.pl:1910 vroom.pl:1942 vroom.pl:2006 vroom.pl:2025 #: vroom.pl:2060 vroom.pl:2159 vroom.pl:2228 vroom.pl:2247 vroom.pl:2264 #: vroom.pl:2281 msgid "ERROR_OCCURRED" msgstr "Une erreur est survenue" #: vroom.pl:2139 vroom.pl:2213 msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING" msgstr "L'identifiant du pair est absente" #: vroom.pl:2173 msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND" msgstr "Ce pair n'existe pas" #: vroom.pl:1775 msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING" msgstr "Vous devez fournir un nom de salon" #: vroom.pl:1556 vroom.pl:1571 vroom.pl:1786 vroom.pl:2376 msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST" msgstr "Le salon %s n'existe pas" #: vroom.pl:1834 msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED" msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre" #: vroom.pl:2386 msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS" msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants" #: templates/default/admin_audit.html.ep:59 msgid "EVENT" msgstr "Événement" #: templates/default/admin_audit.html.ep:53 msgid "EVENT_DATE" msgstr "Date" #: templates/default/admin_audit.html.ep:56 msgid "EVENT_FROM_IP" msgstr "Adresse IP" #: templates/default/admin_audit.html.ep:50 msgid "EVENT_ID" msgstr "ID" #: templates/default/admin_audit.html.ep:65 msgid "EVENT_MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/admin_audit.html.ep:62 msgid "EVENT_USER" msgstr "Utilisateur" #: public/js/vroom.js:2067 msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN" msgstr "Tous les autres participants peuvent voir votre écran" #: templates/default/admin_audit.html.ep:30 msgid "EXPORT_EVENTS" msgstr "Exporter dans un tableur" #: templates/default/join.html.ep:149 msgid "EXTENSION_REQUIRED" msgstr "Une extension est nécessaire" #: templates/default/feedback.html.ep:1 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:24 msgid "FEEDBACK" msgstr "Retour d'expérience" #: vroom.pl:1540 msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM" msgstr "Retour d'expérience de VROOM" #: templates/default/feedback.mail.ep:3 msgid "FROM" msgstr "De la part de" #: templates/default/about.html.ep:53 msgid "FROM_AUTHOR" msgstr "de" #: templates/default/feedback.html.ep:8 templates/default/goodbye.html.ep:21 msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Parlez-nous de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:1 msgid "GOODBYE" msgstr "Au revoir" #: templates/default/invite.mail.ep:52 #: templates/default/notification.mail.ep:25 msgid "HAVE_A_NICE_MEETING" msgstr "Bonne réunion :-)" #: templates/default/help.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:18 msgid "HELP" msgstr "Aide" #: templates/default/help.html.ep:92 msgid "HELP_BE_NOTIFIED" msgstr "Vous pouvez être notifiés par mail dès que quelqu'un rejoint un de vos salons. Par exemple, créez un salon, réservez-le en configurant un mot de passe de gestionnaire et ajoutez le lien dans votre signature de mail. Dès que quelqu'un cherche à discuter avez vous, vous recevrez une notification" #: templates/default/help.html.ep:17 msgid "HELP_BROWSERS_SUPPORTED" msgstr "Les technologies employées (WebRTC) étant encore jeunes, seules les versions récentes de Mozilla Firefox, Google Chrome et Opera fonctionnent pour l'instant. Les autres navigateurs (principalement Internet Explorer et Safari, ce qui inclus les appareils Apple type iPhone, iPad ou iPod) ne fonctionneront pas." #: templates/default/help.html.ep:31 msgid "HELP_I_DONT_HAVE_A_WEBCAM" msgstr "Vous pourrez quand même participer. Si aucune webcam n'est disponible au moment de rejoindre un salon, un message apparaitra. Vous pouvez à ce moment choisir de rejoindre le salon an audio uniquement. Vous pourrez voir les autres participants, et ils pourront vous entendre, mais verront un écran noir à la place de votre vidéo." #: templates/default/help.html.ep:64 msgid "HELP_OWNER_PRIVILEGES" msgstr "Le créateur d'un salon (aussi appelé gestionnaire) dispose de privilèges spéciaux sur ce dernier (par rapport à ceux qui rejoignent le salon après, qui ne seront que de simples participants). Il peut par exemple protéger l'accès par un mot de passe, qui sera demandé avant de pouvoir rejoindre le salon. Il peut aussi définir le mot de passe du gestionnaire ce qui lui permettra, s'il quitte le salon, de retrouver ses privilèges lorsqu'il se connecte à nouveau. Ces privilèges peuvent aussi être donnés à d'autres participants" #: templates/default/help.html.ep:78 msgid "HELP_RESERVED_ROOMS" msgstr "Par défaut, les salons sont éphémères, c'est à dire qu'ils sont automatiquement supprimés si ils ne sont pas utilisés pendant un certains temps. Le créateur du salon peut définir un mot de passe de gestionaire, ce qui réservera le salon. Un salon réservé peut toujours être supprimé s'il n'est utilisé pendant une longue période, mais sera conservé plus longtemps." #: templates/default/help.html.ep:46 msgid "HELP_SCREEN_SHARING" msgstr "\"VROOM vous permet de partager votre écran (ou juste une fenêtre) avec les autres participants d'un salon. Pour l'instant, le partage d'écran ne fonctionne qu'avec les navigateurs Google Chrome (nécessite l'installation d'une petite extension qui vous sera proposée la première fois que vous essayez de partager votre écran) et Mozilla Firefox. Pour activer cette fonction avec Firefox, suivez ces étapes:" #: vroom.pl:1454 msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard" #: vroom.pl:1457 msgid "HE_WONT_JOIN" msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre" #: templates/default/public_toolbar.html.ep:15 msgid "HOME" msgstr "Accueil" #: templates/default/invite.mail.ep:43 msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN" msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard" #: templates/default/invitation.html.ep:1 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1 msgid "INVITATION" msgstr "Invitation" #: templates/default/invitation.html.ep:8 msgid "INVITATION_RESPONSE" msgstr "Répondre à une invitation" #: templates/default/join.html.ep:83 msgid "INVITE_PEOPLE" msgstr "Inviter des participants" #: vroom.pl:1452 msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s" msgstr "Réponse de %s à votre invitation" #: vroom.pl:1892 msgid "INVITE_SENT_TO_s" msgstr "Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\\n%s" #: templates/default/help.html.ep:25 msgid "I_DONT_HAVE_A_WEBCAM" msgstr "Je n'ai pas de webcam" #: templates/default/error.html.ep:21 templates/default/index.html.ep:46 #: templates/default/invitation.html.ep:41 msgid "JOIN_THIS_ROOM" msgstr "Rejoindre ce salon" #: templates/default/noscript.html.ep:5 msgid "JS_REQUIRED" msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript" #: templates/default/kicked.html.ep:1 msgid "KICKED" msgstr "Banni" #: public/js/vroom.js:1241 msgid "KICK_PEER" msgstr "Bannir ce participant du salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:35 msgid "LAST_ACTIVITY" msgstr "Dernière activité" #: templates/default/join.html.ep:122 msgid "LEAVE_THIS_ROOM" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_audit.html.ep:39 msgid "LOADING" msgstr "Chargement" #: templates/default/join.html.ep:226 msgid "LOCKED" msgstr "Verrouillé" #: templates/default/configure_modal.html.ep:16 msgid "LOCK_ROOM" msgstr "Empêcher l'accès à ce salon" #: templates/default/join.html.ep:106 templates/default/join.html.ep:27 msgid "LOGOUT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:41 msgid "MANAGE" msgstr "Gérer" #: templates/default/configure_modal.html.ep:110 msgid "MAX_MEMBERS" msgstr "Limite de participants" #: templates/default/invitation.html.ep:28 #: templates/default/invite_modal.html.ep:32 #: templates/default/invite_modal.html.ep:35 vroom.pl:1460 msgid "MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/invite.mail.ep:36 msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER" msgstr "Message de l'organisateur de la réunion" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:7 msgid "MESSAGE_SENT" msgstr "Message transmis" #: public/js/vroom.js:2084 msgid "MIC_MUTED" msgstr "Votre micro est coupé" #: public/js/vroom.js:2088 msgid "MIC_UNMUTED" msgstr "Votre micro est à nouveau actif" #: templates/default/index.html.ep:88 msgid "MODERN_BROWSERS" msgstr "\"VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer" #: templates/default/index.html.ep:103 templates/default/index.html.ep:97 msgid "MULTI_USER" msgstr "Multi utilisateurs" #: templates/default/join.html.ep:62 msgid "MUTE_MIC" msgstr "Couper le micro" #: public/js/vroom.js:1226 msgid "MUTE_PEER" msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant" #: templates/default/join.html.ep:37 msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS" msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants" #: templates/default/configure_modal.html.ep:128 msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon" #: vroom.pl:1670 msgid "NOT_ALLOWED" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci" #: templates/default/index.html.ep:108 templates/default/index.html.ep:114 msgid "NO_SIGNIN" msgstr "Pas d'inscription" #: public/js/vroom.js:1827 msgid "NO_SOUND_DETECTED" msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)" #: templates/default/join.html.ep:295 msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT" msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires." #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:38 msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS" msgstr "Nombre de participants" #: templates/default/error.html.ep:1 msgid "OOOPS" msgstr "Oups" #: templates/default/join.html.ep:55 msgid "OPEN_ETHERPAD" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8 msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE" msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants" #: templates/default/help.html.ep:58 msgid "OWNER_PRIVILEGES" msgstr "Privilèges des créateurs de salon" #: templates/default/index.html.ep:77 msgid "P2P_COMMUNICATION" msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas d’espionnage ni d'enregistrement de vos conversations" #: templates/default/not_found.html.ep:1 msgid "PAGE_NOT_FOUND" msgstr "Cette page n'existe pas" #: templates/default/notification.mail.ep:10 msgid "PARTICIPANT_NAME" msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme" #: templates/default/auth_modal.html.ep:16 #: templates/default/auth_modal.html.ep:19 #: templates/default/configure_modal.html.ep:55 #: templates/default/configure_modal.html.ep:58 #: templates/default/configure_modal.html.ep:82 #: templates/default/configure_modal.html.ep:85 #: templates/default/join.html.ep:250 templates/default/join.html.ep:253 msgid "PASSWORD" msgstr "Mot de passe" #: public/js/vroom.js:327 public/js/vroom.js:333 msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: templates/default/configure_modal.html.ep:42 msgid "PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:885 msgid "PASSWORD_REQUIRED" msgstr "Mot de passe requis" #: public/js/vroom.js:888 msgid "PASSWORD_TOO_LONG" msgstr "Ce mot de passe est trop long" #: vroom.pl:2222 msgid "PEER_PROMOTED" msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:97 msgid "PERSISTENT" msgstr "Persistant" #: templates/default/footer.html.ep:8 msgid "POWERED_BY" msgstr "Propulsé par" #: public/js/vroom.js:1236 msgid "PROMOTE_PEER" msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant" #: templates/default/index.html.ep:119 templates/default/index.html.ep:125 msgid "QUICK" msgstr "Rapide" #: templates/default/join.html.ep:132 msgid "QUIT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/index.html.ep:25 msgid "RANDOM_IF_EMPTY" msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi" #: templates/default/invite_modal.html.ep:16 msgid "RECIPIENT" msgstr "Destinataire" #: templates/default/admin_audit.html.ep:25 msgid "REFRESH_EVENTS" msgstr "Raffraichir" #: templates/default/help.html.ep:72 msgid "RESERVED_ROOMS" msgstr "Salons réservés" #: templates/default/configure_modal.html.ep:69 msgid "RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Réserver ce salon" #: vroom.pl:1936 msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED" msgstr "La configuration du salon a été mise à jour" #: vroom.pl:2275 msgid "ROOM_DELETED" msgstr "Le salon a été supprimé" #: vroom.pl:1831 msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD" msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon" #: templates/default/admin.html.ep:7 #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1 msgid "ROOM_MANAGEMENT" msgstr "Gestion des salons" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:29 #: templates/default/index.html.ep:25 msgid "ROOM_NAME" msgstr "Nom du salon" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:14 msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED" msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés" #: templates/default/join.html.ep:1 msgid "ROOM_s" msgstr "Salon %s" #: templates/default/join.html.ep:350 msgid "SAVE_HISTORY" msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier" #: templates/default/help.html.ep:39 templates/default/index.html.ep:130 #: templates/default/index.html.ep:136 msgid "SCREEN_SHARING" msgstr "Partage d'écran" #: templates/default/help.html.ep:49 templates/default/join.html.ep:180 msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s" msgstr "" "
      \n" "
    1. Ouvrez un nouvel onglet, et tapez about:config dans la barre d'adresse
    2. \n" "
    3. Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"Je ferai attention, promis !\"
    4. \n" "
    5. Recherchez screensharing à l'aide de la barre de recherche
    6. \n" "
    7. Double cliquez sur media.getusermedia.screensharing.allowed_domains pour le modifier
    8. \n" "
    9. Ajoutez %s à la fin de la liste
    10. \n" "
    11. Vous pouvez désormais partager votre écran
    12. \n" "
    " #: public/js/vroom.js:2055 msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED" msgstr "Le partage d'écran a été annulé" #: public/js/vroom.js:2043 msgid "SCREEN_SHARING_ONLY_FOR_CHROME" msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas partager votre écran. Seul le navigateur Google Chrome supporte cette fonction pour l'instant" #: public/js/vroom.js:2075 msgid "SCREEN_UNSHARED" msgstr "Vous ne partagez plus votre écran" #: public/js/vroom.js:277 msgid "SCREEN_s" msgstr "Écran de %s" #: templates/default/index.html.ep:75 templates/default/index.html.ep:81 msgid "SECURE" msgstr "Sécurisé" #: templates/default/index.html.ep:143 msgid "SECURED_TEXT_CHAT" msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré" #: templates/default/invite_modal.html.ep:9 msgid "SEND_INVITE" msgstr "Envoyer une invitation par mail" #: templates/default/join.html.ep:346 msgid "SEND_MESSAGE" msgstr "Envoyer le message" #: templates/default/exception.html.ep:1 msgid "SERVER_ERROR" msgstr "Veuillez nous excuser" #: vroom.pl:2258 msgid "SESSION_CREATED" msgstr "La session a été créée" #: templates/default/join.html.ep:271 msgid "SET_A_DISPLAY_NAME" msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:2004 templates/default/join.html.ep:344 msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT" msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater" #: templates/default/index.html.ep:132 msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW" msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)" #: templates/default/join.html.ep:70 msgid "SHARE_YOUR_SCREEN" msgstr "Partager votre écran" #: vroom.pl:2189 msgid "SOMEONE" msgstr "Quelqu'un" #: templates/default/notification.mail.ep:6 msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM" msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications" #: templates/default/index.html.ep:121 msgid "STOP_WASTING_TIME" msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide." #: templates/default/auth_modal.html.ep:25 #: templates/default/configure_modal.html.ep:150 #: templates/default/feedback.html.ep:25 #: templates/default/invitation.html.ep:44 #: templates/default/invite_modal.html.ep:41 #: templates/default/join.html.ep:259 templates/default/join.html.ep:284 msgid "SUBMIT" msgstr "Valider" #: templates/default/help.html.ep:11 msgid "SUPPORTED_BROWSERS" msgstr "Navigateurs supportés" #: templates/default/join.html.ep:66 msgid "SUSPEND_CAM" msgstr "Stopper la webcam" #: public/js/vroom.js:1231 msgid "SUSPEND_PEER" msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant" #: templates/default/index.html.ep:155 msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME" msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif" #: templates/default/index.html.ep:141 templates/default/index.html.ep:147 msgid "TEXT_CHAT" msgstr "Tchat intégré" #: templates/default/about.html.ep:34 msgid "THANKS" msgstr "Remerciements" #: templates/default/goodbye.html.ep:11 msgid "THANKS_FOR_USING" msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion." #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8 msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:8 msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON" msgstr "Merci et à bientôt" #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:7 msgid "THANK_YOU" msgstr "Merci :-)" #: templates/default/index.html.ep:99 msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE" msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet." #: templates/default/index.html.ep:39 msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS" msgstr "Ce salon existe déjà" #: templates/default/configure_modal.html.ep:30 msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME" msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:17 msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM" msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion" #: templates/default/configure_modal.html.ep:111 msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS" msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:129 msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelqu’un rejoint ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:43 msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:98 msgid "TOOLTIP_PERSISTENT" msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:70 msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez" #: templates/default/error.html.ep:25 msgid "TRY_AGAIN" msgstr "Essayer à nouveau" #: vroom.pl:1643 msgid "UNSUPPORTED_LANG" msgstr "Langue non supportée" #: templates/default/join.html.ep:154 msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION" msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page" #: templates/default/header.html.ep:6 msgid "VROOM_DESC" msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence" #: templates/default/feedback.html.ep:22 msgid "VROOM_IS_AWESOME" msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)" #: templates/default/footer.html.ep:5 msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE" msgstr "VROOM est un logiciel libre" #: templates/default/join.html.ep:76 msgid "WAIT_WITH_MUSIC" msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?" #: templates/default/index.html.ep:1 msgid "WELCOME" msgstr "Bienvenue sur VROOM !!" #: templates/default/invite.mail.ep:20 #: templates/default/notification.mail.ep:14 msgid "WHEN_YOU_ARE_READY" msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence" #: templates/default/about.html.ep:21 msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "Qui développe VROOM ?" #: templates/default/invitation.html.ep:19 msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas" #: templates/default/invitation.html.ep:15 msgid "WILL_YOU_JOIN" msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?" #: templates/default/invitation.html.ep:22 msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN" msgstr "Je ne pourrai pas participer" #: templates/default/index.html.ep:86 templates/default/index.html.ep:92 msgid "WORKS_EVERYWHERE" msgstr "Universel" #: public/js/vroom.js:2146 vroom.pl:1841 msgid "WRONG_PASSWORD" msgstr "Mauvais mot de passe" #: templates/default/feedback.html.ep:11 msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US" msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service" #: templates/default/feedback.html.ep:15 msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL" msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)" #: templates/default/join.html.ep:278 templates/default/join.html.ep:37 msgid "YOUR_NAME" msgstr "Votre nom" #: templates/default/invite.mail.ep:6 msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING" msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire" #: templates/default/invite.mail.ep:46 msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER" msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur" #: templates/default/invitation.html.ep:34 msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND" msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis" #: templates/default/index.html.ep:110 msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER" msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription" #: templates/default/kicked.html.ep:6 msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED" msgstr "Vous avez été banni du salon" #: public/js/vroom.js:1469 msgid "YOU_HAVE_KICKED_s" msgstr "Vous avez bani %s du salon" #: public/js/vroom.js:1393 msgid "YOU_HAVE_MUTED_s" msgstr "Vous avez coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1418 msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s" msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1415 msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s" msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1396 msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s" msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1601 msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG" msgstr "%s a changé la configuration du salon" #: public/js/vroom.js:1649 msgid "s_IS_KICKING_s" msgstr "%s a banni %s du salon" #: public/js/vroom.js:1542 msgid "s_IS_MUTING_YOU" msgstr "%s a coupé votre micro" #: public/js/vroom.js:1560 msgid "s_IS_MUTING_s" msgstr "%s a coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1624 msgid "s_IS_PROMOTING_YOU" msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon" #: public/js/vroom.js:1631 msgid "s_IS_PROMOTING_s" msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s" #: public/js/vroom.js:1579 msgid "s_IS_RESUMING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre webcam" #: public/js/vroom.js:1589 msgid "s_IS_RESUMING_s" msgstr "%s a réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1575 msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU" msgstr "\"%s a mis votre webcam en pause" #: public/js/vroom.js:1592 msgid "s_IS_SUSPENDING_s" msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1546 msgid "s_IS_UNMUTING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre micro" #: public/js/vroom.js:1557 msgid "s_IS_UNMUTING_s" msgstr "%s a réactivé le micro de %s" #: vroom.pl:2189 msgid "s_JOINED_ROOM_s" msgstr "%s a rejoint le salon %s" #: vroom.pl:2047 msgid "s_WILL_BE_NOTIFIED" msgstr "%s recevra une notification à chaque fois qu'une personne rejoint ce salon" #: vroom.pl:2054 msgid "s_WONT_BE_NOTIFIED_ANYMORE" msgstr "%s ne recevra plus les notifications pour ce salon"