msgstr "Merci également aux auteurs des morceaux de musique utilisés"
#: templates/default/about.html.ep:39
msgid "ABOUT_THANKS"
msgstr "VROOM utilise les composants suivants, merci donc aux auteurs respectifs :-)"
#: templates/default/about.html.ep:13
msgid "ABOUT_VROOM"
msgstr ""
"VROOM est un logiciel libre exploitant les dernières technologies du web vous permettant d'organiser simplement des visio conférences. Fini les galères à devoir installer un client sur le poste au dernier moment, l'incompatibilité MAC OS ou GNU/Linux, les problèmes de redirection de port, les appels au support technique parce que la visio ne s'établit pas, les soucis d'H323 vs SIP vs ISDN. Tout ce qu'il vous faut désormais, c'est:\n"
"<ul>\n"
" <li>Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)</li>\n"
" <li>Une webcam (optionnelle mais recommandée)</li>\n"
" <li>Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)</li>\n"
" <li>Un navigateur web moderne</li>\" .\n"
"</ul>\n"
"*: exceptés ipad et iphone"
#: templates/default/about.html.ep:26
msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, <a href='http://www.firewall-services.com'>Firewall Services</a> qui assure entre autre l'hébergement de <a href='http://vroom.im'>l'instance de référence</a>"
#: templates/default/admin.html.ep:1
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:32
msgid "ADMINISTRATION"
msgstr "Administration"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:1
msgid "ADMIN_AUDIT"
msgstr "Audit"
#: templates/default/join.html.ep:174
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING"
msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran"
#: templates/default/join.html.ep:179
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF"
msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:"
#: templates/default/join.html.ep:378
msgid "ALONE_IN_ROOM"
msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent"
#: templates/default/kicked.html.ep:7
msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU"
msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus"
#: templates/default/join.html.ep:127
msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé"
#: templates/default/join.html.ep:232
msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM"
msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page"
#: public/js/vroom.js:1472
msgid "CANT_KICK_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant"
#: public/js/vroom.js:1405
msgid "CANT_MUTE_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant"
#: public/js/vroom.js:1453
msgid "CANT_PROMOTE_OWNER"
msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration"
#: public/js/vroom.js:2058
msgid "CANT_SHARE_SCREEN"
msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran"
#: public/js/vroom.js:1425
msgid "CANT_SUSPEND_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause"
#: templates/default/join.html.ep:39
msgid "CHANGE_COLOR"
msgstr "Changer de couleur"
#: templates/default/join.html.ep:201
msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS"
msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite"
#: templates/default/index.html.ep:49
msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Choisir un autre nom"
#: templates/default/join.html.ep:237
msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM"
msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement"
#: templates/default/invitation.html.ep:37
msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW"
msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant"
msgstr "Vous pouvez être notifiés par mail dès que quelqu'un rejoint un de vos salons. Par exemple, créez un salon, réservez-le en configurant un mot de passe de gestionnaire et ajoutez le lien dans votre signature de mail. Dès que quelqu'un cherche à discuter avez vous, vous recevrez une notification"
#: templates/default/help.html.ep:17
msgid "HELP_BROWSERS_SUPPORTED"
msgstr "Les technologies employées (WebRTC) étant encore jeunes, seules les versions récentes de Mozilla Firefox, Google Chrome et Opera fonctionnent pour l'instant. Les autres navigateurs (principalement Internet Explorer et Safari, ce qui inclus les appareils Apple type iPhone, iPad ou iPod) ne fonctionneront pas."
#: templates/default/help.html.ep:31
msgid "HELP_I_DONT_HAVE_A_WEBCAM"
msgstr "Vous pourrez quand même participer. Si aucune webcam n'est disponible au moment de rejoindre un salon, un message apparaitra. Vous pouvez à ce moment choisir de rejoindre le salon an audio uniquement. Vous pourrez voir les autres participants, et ils pourront vous entendre, mais verront un écran noir à la place de votre vidéo."
#: templates/default/help.html.ep:64
msgid "HELP_OWNER_PRIVILEGES"
msgstr "Le créateur d'un salon (aussi appelé gestionnaire) dispose de privilèges spéciaux sur ce dernier (par rapport à ceux qui rejoignent le salon après, qui ne seront que de simples participants). Il peut par exemple protéger l'accès par un mot de passe, qui sera demandé avant de pouvoir rejoindre le salon. Il peut aussi définir le mot de passe du gestionnaire ce qui lui permettra, s'il quitte le salon, de retrouver ses privilèges lorsqu'il se connecte à nouveau. Ces privilèges peuvent aussi être donnés à d'autres participants"
#: templates/default/help.html.ep:78
msgid "HELP_RESERVED_ROOMS"
msgstr "Par défaut, les salons sont éphémères, c'est à dire qu'ils sont automatiquement supprimés si ils ne sont pas utilisés pendant un certains temps. Le créateur du salon peut définir un mot de passe de gestionaire, ce qui réservera le salon. Un salon réservé peut toujours être supprimé s'il n'est utilisé pendant une longue période, mais sera conservé plus longtemps."
#: templates/default/help.html.ep:46
msgid "HELP_SCREEN_SHARING"
msgstr "\"VROOM vous permet de partager votre écran (ou juste une fenêtre) avec les autres participants d'un salon. Pour l'instant, le partage d'écran ne fonctionne qu'avec les navigateurs Google Chrome (nécessite l'installation d'une petite extension qui vous sera proposée la première fois que vous essayez de partager votre écran) et Mozilla Firefox. Pour activer cette fonction avec Firefox, suivez ces étapes:"
#: vroom.pl:1454
msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard"
#: vroom.pl:1457
msgid "HE_WONT_JOIN"
msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre"
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:15
msgid "HOME"
msgstr "Accueil"
#: templates/default/invite.mail.ep:43
msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN"
msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard"
#: templates/default/invitation.html.ep:1
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1
msgid "INVITATION"
msgstr "Invitation"
#: templates/default/invitation.html.ep:8
msgid "INVITATION_RESPONSE"
msgstr "Répondre à une invitation"
#: templates/default/join.html.ep:83
msgid "INVITE_PEOPLE"
msgstr "Inviter des participants"
#: vroom.pl:1452
msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s"
msgstr "Réponse de %s à votre invitation"
#: vroom.pl:1892
msgid "INVITE_SENT_TO_s"
msgstr "Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\\n%s"
msgstr "\"VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer"
msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater"
#: templates/default/index.html.ep:132
msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW"
msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)"
#: templates/default/join.html.ep:70
msgid "SHARE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Partager votre écran"
#: vroom.pl:2189
msgid "SOMEONE"
msgstr "Quelqu'un"
#: templates/default/notification.mail.ep:6
msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM"
msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications"
#: templates/default/index.html.ep:121
msgid "STOP_WASTING_TIME"
msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide."
msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion."
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8
msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:8
msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON"
msgstr "Merci et à bientôt"
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:7
msgid "THANK_YOU"
msgstr "Merci :-)"
#: templates/default/index.html.ep:99
msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE"
msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet."
#: templates/default/index.html.ep:39
msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS"
msgstr "Ce salon existe déjà"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:30
msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME"
msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:17
msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM"
msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:111
msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS"
msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:129
msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelqu’un rejoint ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:43
msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:98
msgid "TOOLTIP_PERSISTENT"
msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:70
msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez"
#: templates/default/error.html.ep:25
msgid "TRY_AGAIN"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: vroom.pl:1643
msgid "UNSUPPORTED_LANG"
msgstr "Langue non supportée"
#: templates/default/join.html.ep:154
msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION"
msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page"
#: templates/default/header.html.ep:6
msgid "VROOM_DESC"
msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence"
#: templates/default/feedback.html.ep:22
msgid "VROOM_IS_AWESOME"
msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)"
#: templates/default/footer.html.ep:5
msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE"
msgstr "<a href='https://github.com/dani/vroom' target='_blank'>VROOM</a> est un logiciel libre"
#: templates/default/join.html.ep:76
msgid "WAIT_WITH_MUSIC"
msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?"
#: templates/default/index.html.ep:1
msgid "WELCOME"
msgstr "Bienvenue sur VROOM !!"
#: templates/default/invite.mail.ep:20
#: templates/default/notification.mail.ep:14
msgid "WHEN_YOU_ARE_READY"
msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence"
#: templates/default/about.html.ep:21
msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "Qui développe VROOM ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:19
msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas"