# VROOM is a simple WebRTC app
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the VROOM package.
# Daniel Berteaud <daniel@firewall-services.com, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: templates/default/about.html.ep:1
#: templates/default/about.html.ep:8
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:29
msgid "ABOUT"
msgstr "À propos"
#: templates/default/about.html.ep:51
msgid "ABOUT_MUSICS"
msgstr "Merci également aux auteurs des morceaux de musique utilisés"
#: templates/default/about.html.ep:39
msgid "ABOUT_THANKS"
msgstr "VROOM utilise les composants suivants, merci donc aux auteurs respectifs :-)"
#: templates/default/about.html.ep:13
msgid "ABOUT_VROOM"
msgstr ""
"VROOM est un logiciel libre exploitant les dernières technologies du web vous permettant d'organiser simplement des visio conférences. Fini les galères à devoir installer un client sur le poste au dernier moment, l'incompatibilité MAC OS ou GNU/Linux, les problèmes de redirection de port, les appels au support technique parce que la visio ne s'établit pas, les soucis d'H323 vs SIP vs ISDN. Tout ce qu'il vous faut désormais, c'est:\n"
"<ul>\n"
" <li>Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)</li>\n"
" <li>Une webcam (optionnelle mais recommandée)</li>\n"
" <li>Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)</li>\n"
" <li>Un navigateur web moderne</li>\n"
"</ul>\n"
"*: exceptés ipad et iphone"
#: templates/default/about.html.ep:26
msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, <a href='http://www.firewall-services.com'>Firewall Services</a> qui assure entre autre l'hébergement de <a href='http://vroom.im'>l'instance de référence</a>"
#: templates/default/admin.html.ep:1
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:46
msgid "ADMINISTRATION"
msgstr "Administration"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:1
msgid "ADMIN_AUDIT"
msgstr "Audit"
#: templates/default/join.html.ep:244
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING"
msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran"
#: templates/default/join.html.ep:249
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF"
msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:"
#: templates/default/join.html.ep:536
msgid "ALONE_IN_ROOM"
msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent"
#: templates/default/kicked.html.ep:10
msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU"
msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus"
#: templates/default/join.html.ep:185
msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:40
msgid "ASK_FOR_NAME"
msgstr "Exige de saisir un nom"
#: templates/default/admin.html.ep:12
msgid "AUDIT"
msgstr "Audit"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:12
#: templates/default/join.html.ep:147
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentification"
msgid "AUTH_IF_OWNER"
msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon"
#: vroom.pl:1811
msgid "AUTH_SUCCESS"
msgstr "Vous êtes maintenant authentifié"
#: templates/default/invite.mail.ep:11
msgid "A_MIC"
msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)"
#: templates/default/invite.mail.ep:5
msgid "A_MODERN_BROWSER"
msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront"
#: public/js/vroom.js:1335
#: public/js/vroom.js:1357
#: public/js/vroom.js:1402
#: public/js/vroom.js:1489
#: public/js/vroom.js:1521
#: public/js/vroom.js:1564
#: public/js/vroom.js:1582
msgid "A_PARTICIPANT"
msgstr "un participant"
#: vroom.pl:1824
msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN"
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon"
#: public/js/vroom.js:1473
#: public/js/vroom.js:1487
#: public/js/vroom.js:1506
#: public/js/vroom.js:1519
#: public/js/vroom.js:1533
#: public/js/vroom.js:1556
#: public/js/vroom.js:1562
#: public/js/vroom.js:1580
msgid "A_ROOM_ADMIN"
msgstr "un administrateur du salon"
#: templates/default/invite.mail.ep:8
msgid "A_WEBCAM"
msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)"
#: templates/default/error.html.ep:16
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:16
#: templates/default/goodbye.html.ep:17
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:16
#: templates/default/kicked.html.ep:15
msgid "BACK_TO_MAIN_MENU"
msgstr "Retour au menu principal"
#: public/js/vroom.js:2022
msgid "CAM_RESUMED"
msgstr "Votre webcam est à nouveau active"
#: public/js/vroom.js:2018
msgid "CAM_SUSPENDED"
msgstr "Votre webcam est en pause"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:38
#: templates/default/configure_modal.html.ep:228
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:31
#: templates/default/feedback.html.ep:42
#: templates/default/invite_modal.html.ep:62
#: templates/default/join.html.ep:196
#: templates/default/join.html.ep:373
#: templates/default/join.html.ep:409
msgid "CANCEL"
msgstr "Annuler"
#: templates/default/invitation.html.ep:11
msgid "CANNOT_JOIN_NOW"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé"
#: templates/default/join.html.ep:331
msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM"
msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page"
#: public/js/vroom.js:1406
msgid "CANT_KICK_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant"
#: public/js/vroom.js:1346
msgid "CANT_MUTE_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant"
#: public/js/vroom.js:1387
msgid "CANT_PROMOTE_OWNER"
msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration"
#: public/js/vroom.js:1973
msgid "CANT_SHARE_SCREEN"
msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran"
#: public/js/vroom.js:1366
msgid "CANT_SUSPEND_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause"
#: templates/default/join.html.ep:55
msgid "CHANGE_COLOR"
msgstr "Changer de couleur"
#: templates/default/join.html.ep:274
msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS"
msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite"
#: templates/default/index.html.ep:71
msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Choisir un autre nom"
#: templates/default/join.html.ep:336
msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM"
msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement"
#: templates/default/invitation.html.ep:45
msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW"
msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant"
#: templates/default/join.html.ep:68
msgid "CLICK_TO_CHAT"
msgstr "Accéder au tchat"
#: templates/default/index.html.ep:196
#: templates/default/index.html.ep:202
msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING"
msgstr "Prise de notes collaborative"
#: templates/default/feedback.html.ep:26
#: templates/default/feedback.mail.ep:6
msgid "COMMENT"
msgstr "Commentaire"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:12
#: templates/default/join.html.ep:135
msgid "CONFIGURE"
msgstr "Configuration"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:12
msgid "CONFIRM_DELETE"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: templates/default/index.html.ep:59
msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:134
#: templates/default/configure_modal.html.ep:140
#: templates/default/configure_modal.html.ep:91
#: templates/default/configure_modal.html.ep:97
msgid "CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: templates/default/join.html.ep:289
#: templates/default/join.html.ep:295
msgid "CONNECTING"
msgstr "Connexion en cours"
#: templates/default/join.html.ep:298
msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT"
msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion"
#: templates/default/join.html.ep:267
#: templates/default/join.html.ep:271
msgid "CONNECTION_LOST"
msgstr "Vous avez été déconnecté"
#: templates/default/index.html.ep:9
msgid "CREATE_ROOM"
msgstr "Créer un salon"
#: templates/default/error.html.ep:28
msgid "CREATE_THIS_ROOM"
msgstr "Créez ce salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:36
msgid "CREATION_DATE"
msgstr "Date de création"
#: vroom.pl:2192
msgid "DATA_WIPED"
msgstr "Les données du salon ont été effacées"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:27
msgid "DELETE"
msgstr "Supprimer"
#: templates/default/join.html.ep:390
msgid "DISPLAY_NAME"
msgstr "Nom"
#: public/js/vroom.js:879
msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED"
msgstr "Vous devez entrer votre nom"
#: public/js/vroom.js:1916
#: public/js/vroom.js:879
msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG"
msgstr "Ce nom est trop long"
#: templates/default/documentation.html.ep:1
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:40
msgid "DOCUMENTATION"
msgstr "Documentation"
#: templates/default/invitation.html.ep:37
msgid "DONT_WAIT_FOR_ME"
msgstr "Ne m'attendez pas"
#: templates/default/join.html.ep:423
msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS"
msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM"
#: vroom.pl:1856
msgid "EMAIL_INVITATION"
msgstr "Invitation à une conférence vidéo"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:209
#: templates/default/feedback.html.ep:22
#: templates/default/invite_modal.html.ep:30
msgid "EMAIL_PLACEHOLDER"
msgstr "j.smith@exemple.com"
#: templates/default/feedback.mail.ep:11
#: templates/default/invite.mail.ep:54
#: templates/default/notification.mail.ep:27
msgid "EMAIL_SIGN"
msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr"
#: vroom.pl:1957
msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME"
msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé"
#: public/js/vroom.js:792
#: public/js/vroom.js:799
msgid "ERROR_DATE_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ"
#: public/js/vroom.js:806
msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START"
msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin"
#: public/js/vroom.js:1850
msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P"
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants"
#: vroom.pl:2289
msgid "ERROR_EXPORT_XLSX"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export"
#: vroom.pl:2279
msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE"
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible"
#: vroom.pl:1701
msgid "ERROR_INPUT_INVALID"
msgstr "Paramètres invalides"
#: vroom.pl:1555
msgid "ERROR_INVITATION_INVALID"
msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu"
#: public/js/vroom.js:1881
#: public/js/vroom.js:351
#: vroom.pl:1842
msgid "ERROR_MAIL_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide"
#: vroom.pl:1741
msgid "ERROR_NAME_CONFLICT"
msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre"
#: public/js/vroom.js:448
#: vroom.pl:1736
#: vroom.pl:2318
msgid "ERROR_NAME_INVALID"
msgstr "Ce nom n'est pas valide"
#: public/js/vroom.js:101
#: public/js/vroom.js:477
#: templates/default/error.html.ep:7
#: vroom.pl:1618
#: vroom.pl:1728
#: vroom.pl:1746
#: vroom.pl:1867
#: vroom.pl:1896
#: vroom.pl:1928
#: vroom.pl:1992
#: vroom.pl:2011
#: vroom.pl:2110
#: vroom.pl:2179
#: vroom.pl:2198
#: vroom.pl:2215
#: vroom.pl:2232
msgid "ERROR_OCCURRED"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: vroom.pl:2090
#: vroom.pl:2164
msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING"
msgstr "L'identifiant du pair est absent"
#: vroom.pl:2124
msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND"
msgstr "Ce pair n'existe pas"
#: vroom.pl:1761
msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING"
msgstr "Vous devez fournir un nom de salon"
#: vroom.pl:1522
#: vroom.pl:1537
#: vroom.pl:1772
#: vroom.pl:2327
msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST"
msgstr "Le salon %s n'existe pas"
#: vroom.pl:1820
msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED"
msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre"
#: vroom.pl:2337
msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS"
msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:80
msgid "EVENT"
msgstr "Événement"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:74
msgid "EVENT_DATE"
msgstr "Date"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:77
msgid "EVENT_FROM_IP"
msgstr "Adresse IP"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:71
msgid "EVENT_ID"
msgstr "ID"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:86
msgid "EVENT_MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:83
msgid "EVENT_USER"
msgstr "Utilisateur"
#: public/js/vroom.js:1982
msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:50
msgid "EXPORT_EVENTS"
msgstr "Exporter dans un tableur"
#: templates/default/join.html.ep:213
msgid "EXTENSION_REQUIRED"
msgstr "Une extension est nécessaire"
#: templates/default/feedback.html.ep:1
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:34
msgid "FEEDBACK"
msgstr "Retour d'expérience"
#: vroom.pl:1506
msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM"
msgstr "Retour d'expérience de VROOM"
#: templates/default/feedback.mail.ep:3
msgid "FROM"
msgstr "De la part de"
#: templates/default/about.html.ep:56
msgid "FROM_AUTHOR"
msgstr "de"
#: templates/default/feedback.html.ep:8
#: templates/default/goodbye.html.ep:23
msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Parlez-nous de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:1
msgid "GOODBYE"
msgstr "Au revoir"
#: templates/default/invite.mail.ep:49
#: templates/default/notification.mail.ep:22
msgid "HAVE_A_NICE_MEETING"
msgstr "Bonne réunion :-)"
#: vroom.pl:1428
msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard"
#: vroom.pl:1431
msgid "HE_WONT_JOIN"
msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre"
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:24
msgid "HOME"
msgstr "Accueil"
#: templates/default/invite.mail.ep:39
msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN"
msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard"
#: templates/default/invitation.html.ep:1
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1
msgid "INVITATION"
msgstr "Invitation"
#: templates/default/invitation.html.ep:8
msgid "INVITATION_RESPONSE"
msgstr "Répondre à une invitation"
#: templates/default/join.html.ep:124
msgid "INVITE_PEOPLE"
msgstr "Inviter des participants"
#: vroom.pl:1426
msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s"
msgstr "Réponse de %s à votre invitation"
#: vroom.pl:1878
msgid "INVITE_SENT_TO_s"
msgstr ""
"Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n"
"%s"
#: templates/default/error.html.ep:23
#: templates/default/index.html.ep:65
#: templates/default/invitation.html.ep:50
msgid "JOIN_THIS_ROOM"
msgstr "Rejoindre ce salon"
#: templates/default/noscript.html.ep:5
msgid "JS_REQUIRED"
msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript"
#: templates/default/kicked.html.ep:1
msgid "KICKED"
msgstr "Banni"
#: public/js/vroom.js:1182
msgid "KICK_PEER"
msgstr "Bannir ce participant du salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:39
msgid "LAST_ACTIVITY"
msgstr "Dernière activité"
#: templates/default/join.html.ep:180
msgid "LEAVE_THIS_ROOM"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:59
msgid "LOADING"
msgstr "Chargement"
#: templates/default/join.html.ep:306
msgid "LOCKED"
msgstr "Verrouillé"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:20
msgid "LOCK_ROOM"
msgstr "Empêcher l'accès à ce salon"
#: templates/default/join.html.ep:161
#: templates/default/join.html.ep:33
msgid "LOGOUT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:45
msgid "MANAGE"
msgstr "Gérer"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:167
msgid "MAX_MEMBERS"
msgstr "Limite de participants"
#: templates/default/invitation.html.ep:31
#: templates/default/invite_modal.html.ep:43
#: templates/default/invite_modal.html.ep:49
#: vroom.pl:1434
msgid "MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/invite.mail.ep:32
msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER"
msgstr "Message de l'organisateur de la réunion"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8
msgid "MESSAGE_SENT"
msgstr "Message transmis"
#: public/js/vroom.js:1999
msgid "MIC_MUTED"
msgstr "Votre micro est coupé"
#: public/js/vroom.js:2003
msgid "MIC_UNMUTED"
msgstr "Votre micro est à nouveau actif"
#: templates/default/index.html.ep:131
msgid "MODERN_BROWSERS"
msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer"
#: templates/default/index.html.ep:140
#: templates/default/index.html.ep:146
msgid "MULTI_USER"
msgstr "Multi utilisateurs"
#: templates/default/join.html.ep:89
msgid "MUTE_MIC"
msgstr "Couper le micro"
#: public/js/vroom.js:1167
msgid "MUTE_PEER"
msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant"
#: templates/default/join.html.ep:49
msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS"
msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:190
msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon"
#: vroom.pl:1656
msgid "NOT_ALLOWED"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci"
#: templates/default/join.html.ep:315
msgid "NO_MEDIA_AVAILABLE"
msgstr "Nous n'avons pas pu identifier de webcam ou de micro"
#: templates/default/index.html.ep:151
#: templates/default/index.html.ep:157
msgid "NO_SIGNIN"
msgstr "Pas d'inscription"
#: public/js/vroom.js:1761
msgid "NO_SOUND_DETECTED"
msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)"
#: templates/default/join.html.ep:419
msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT"
msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires."
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:42
msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS"
msgstr "Nombre de participants"
#: templates/default/error.html.ep:1
msgid "OOOPS"
msgstr "Oups"
#: templates/default/join.html.ep:79
msgid "OPEN_ETHERPAD"
msgstr "Prise de notes collaborative"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:11
msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE"
msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants"
#: templates/default/index.html.ep:120
msgid "P2P_COMMUNICATION"
msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas d’espionnage ni d'enregistrement de vos conversations"
#: templates/default/not_found.html.ep:1
msgid "PAGE_NOT_FOUND"
msgstr "Cette page n'existe pas"
#: templates/default/notification.mail.ep:7
msgid "PARTICIPANT_NAME"
msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:21
#: templates/default/auth_modal.html.ep:27
#: templates/default/configure_modal.html.ep:124
#: templates/default/configure_modal.html.ep:130
#: templates/default/configure_modal.html.ep:81
#: templates/default/configure_modal.html.ep:87
#: templates/default/join.html.ep:355
#: templates/default/join.html.ep:361
msgid "PASSWORD"
msgstr "Mot de passe"
#: public/js/vroom.js:331
#: public/js/vroom.js:342
msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
#: public/js/vroom.js:325
#: public/js/vroom.js:338
msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:60
msgid "PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
#: public/js/vroom.js:856
msgid "PASSWORD_REQUIRED"
msgstr "Mot de passe requis"
#: public/js/vroom.js:856
msgid "PASSWORD_TOO_LONG"
msgstr "Ce mot de passe est trop long"
#: vroom.pl:2173
msgid "PEER_PROMOTED"
msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:147
msgid "PERSISTENT"
msgstr "Persistant"
#: templates/default/footer.html.ep:11
msgid "POWERED_BY"
msgstr "Propulsé par"
#: public/js/vroom.js:1177
msgid "PROMOTE_PEER"
msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant"
#: templates/default/index.html.ep:162
#: templates/default/index.html.ep:168
msgid "QUICK"
msgstr "Rapide"
#: templates/default/join.html.ep:191
msgid "QUIT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/index.html.ep:27
msgid "RANDOM_IF_EMPTY"
msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:21
msgid "RECIPIENT"
msgstr "Destinataire"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:41
msgid "REFRESH_EVENTS"
msgstr "Raffraichir"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:103
msgid "RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Réserver ce salon"
#: vroom.pl:1922
msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED"
msgstr "La configuration du salon a été mise à jour"
#: vroom.pl:2226
msgid "ROOM_DELETED"
msgstr "Le salon a été supprimé"
#: vroom.pl:1817
msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD"
msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon"
#: templates/default/admin.html.ep:8
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1
msgid "ROOM_MANAGEMENT"
msgstr "Gestion des salons"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:33
#: templates/default/index.html.ep:24
msgid "ROOM_NAME"
msgstr "Nom du salon"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:17
msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED"
msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés"
#: templates/default/join.html.ep:1
msgid "ROOM_s"
msgstr "Salon %s"
#: templates/default/join.html.ep:493
msgid "SAVE_HISTORY"
msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier"
#: templates/default/index.html.ep:173
#: templates/default/index.html.ep:179
msgid "SCREEN_SHARING"
msgstr "Partage d'écran"
#: templates/default/join.html.ep:250
msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s"
msgstr ""
"<ol>\n"
" <li>Ouvrez un nouvel onglet, et tapez <b>about:config</b> dans la barre d'adresse</li>\n"
" <li>Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"<i>Je ferai attention, promis !</i>\"</li>\n"
" <li>Recherchez <b>screensharing</b> à l'aide de la barre de recherche</li>\n"
" <li>Double cliquez sur <b>media.getusermedia.screensharing.allowed_domains</b> pour le modifier</li>\n"
" <li>Ajoutez <b>%s</b> à la fin de la liste</li>\n"
" <li>Vous pouvez désormais partager votre écran</li>\n"
"</ol>"
#: public/js/vroom.js:1970
msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED"
msgstr "Le partage d'écran a été annulé"
#: public/js/vroom.js:1990
msgid "SCREEN_UNSHARED"
msgstr "Vous ne partagez plus votre écran"
#: public/js/vroom.js:273
msgid "SCREEN_s"
msgstr "Écran de %s"
#: templates/default/index.html.ep:118
#: templates/default/index.html.ep:124
msgid "SECURE"
msgstr "Sécurisé"
#: templates/default/index.html.ep:186
msgid "SECURED_TEXT_CHAT"
msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:12
msgid "SEND_INVITE"
msgstr "Envoyer une invitation par mail"
#: templates/default/join.html.ep:485
msgid "SEND_MESSAGE"
msgstr "Envoyer le message"
#: templates/default/exception.html.ep:1
msgid "SERVER_ERROR"
msgstr "Veuillez nous excuser"
#: vroom.pl:2209
msgid "SESSION_CREATED"
msgstr "La session a été créée"
#: templates/default/join.html.ep:385
msgid "SET_A_DISPLAY_NAME"
msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
#: public/js/vroom.js:1929
#: templates/default/join.html.ep:476
msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT"
msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater"
#: templates/default/index.html.ep:175
msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW"
msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)"
#: templates/default/join.html.ep:103
msgid "SHARE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Partager votre écran"
#: vroom.pl:2140
msgid "SOMEONE"
msgstr "Quelqu'un"
#: templates/default/notification.mail.ep:3
msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM"
msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications"
#: templates/default/index.html.ep:164
msgid "STOP_WASTING_TIME"
msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide."
#: templates/default/auth_modal.html.ep:34
#: templates/default/configure_modal.html.ep:224
#: templates/default/feedback.html.ep:38
#: templates/default/invitation.html.ep:54
#: templates/default/invite_modal.html.ep:58
#: templates/default/join.html.ep:369
#: templates/default/join.html.ep:405
msgid "SUBMIT"
msgstr "Valider"
#: templates/default/join.html.ep:96
msgid "SUSPEND_CAM"
msgstr "Stopper la webcam"
#: public/js/vroom.js:1172
msgid "SUSPEND_PEER"
msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant"
#: templates/default/index.html.ep:198
msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME"
msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif"
#: templates/default/index.html.ep:184
#: templates/default/index.html.ep:190
msgid "TEXT_CHAT"
msgstr "Tchat intégré"
#: templates/default/about.html.ep:34
msgid "THANKS"
msgstr "Remerciements"
#: templates/default/goodbye.html.ep:11
msgid "THANKS_FOR_USING"
msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion."
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:11
msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:8
msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON"
msgstr "Merci et à bientôt"
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8
msgid "THANK_YOU"
msgstr "Merci :-)"
#: templates/default/index.html.ep:142
msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE"
msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet."
#: templates/default/index.html.ep:52
msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS"
msgstr "Ce salon existe déjà"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:45
msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME"
msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:25
msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM"
msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:172
msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS"
msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:196
msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelqu’un rejoint ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:65
msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:152
msgid "TOOLTIP_PERSISTENT"
msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:108
msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez"
#: vroom.pl:1629
msgid "UNSUPPORTED_LANG"
msgstr "Langue non supportée"
#: templates/default/join.html.ep:218
msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION"
msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page"
#: templates/default/header.html.ep:10
msgid "VROOM_DESC"
msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence"
#: templates/default/feedback.html.ep:32
msgid "VROOM_IS_AWESOME"
msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)"
#: templates/default/footer.html.ep:6
msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE"
msgstr "<a href='https://github.com/dani/vroom' target='_blank'>VROOM</a> est un logiciel libre"
#: templates/default/join.html.ep:112
msgid "WAIT_WITH_MUSIC"
msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?"
#: templates/default/index.html.ep:1
msgid "WELCOME"
msgstr "Bienvenue sur VROOM !!"
#: templates/default/invite.mail.ep:16
#: templates/default/notification.mail.ep:11
msgid "WHEN_YOU_ARE_READY"
msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence"
#: templates/default/about.html.ep:21
msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "Qui développe VROOM ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:21
msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas"
#: templates/default/invitation.html.ep:15
msgid "WILL_YOU_JOIN"
msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:25
msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN"
msgstr "Je ne pourrai pas participer"
#: templates/default/index.html.ep:129
#: templates/default/index.html.ep:135
msgid "WORKS_EVERYWHERE"
msgstr "Universel"
#: public/js/vroom.js:2054
#: vroom.pl:1827
msgid "WRONG_PASSWORD"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: templates/default/feedback.html.ep:11
msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US"
msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service"
#: templates/default/feedback.html.ep:16
msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL"
msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)"
#: templates/default/join.html.ep:397
#: templates/default/join.html.ep:46
msgid "YOUR_NAME"
msgstr "Votre nom"
#: templates/default/invite.mail.ep:2
msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING"
msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire"
#: templates/default/invite.mail.ep:43
msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER"
msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur"
#: templates/default/invitation.html.ep:42
msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND"
msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis"
#: templates/default/index.html.ep:153
msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER"
msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription"
#: templates/default/kicked.html.ep:7
msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED"
msgstr "Vous avez été banni du salon"
#: public/js/vroom.js:1403
msgid "YOU_HAVE_KICKED_s"
msgstr "Vous avez bani %s du salon"
#: public/js/vroom.js:1334
msgid "YOU_HAVE_MUTED_s"
msgstr "Vous avez coupé le micro de %s"
#: public/js/vroom.js:1359
msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s"
msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s"
#: public/js/vroom.js:1356
msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s"
msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause"
#: public/js/vroom.js:1337
msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s"
msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s"
#: templates/default/join.html.ep:327
msgid "YOU_NEED8MIC_OR_WEBCAM"
msgstr "Vous ne pouvez rejoindre le salon sans au moins l'un des deux"
#: public/js/vroom.js:1535
msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG"
msgstr "%s a changé la configuration du salon"
#: public/js/vroom.js:1583
msgid "s_IS_KICKING_s"
msgstr "%s a banni %s du salon"
#: public/js/vroom.js:1476
msgid "s_IS_MUTING_YOU"
msgstr "%s a coupé votre micro"
#: public/js/vroom.js:1494
msgid "s_IS_MUTING_s"
msgstr "%s a coupé le micro de %s"
#: public/js/vroom.js:1558
msgid "s_IS_PROMOTING_YOU"
msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon"
#: public/js/vroom.js:1565
msgid "s_IS_PROMOTING_s"
msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s"
#: public/js/vroom.js:1513
msgid "s_IS_RESUMING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre webcam"
#: public/js/vroom.js:1523
msgid "s_IS_RESUMING_s"
msgstr "%s a réactivé la webcam de %s"
#: public/js/vroom.js:1509
msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU"
msgstr "%s a mis votre webcam en pause"
#: public/js/vroom.js:1526
msgid "s_IS_SUSPENDING_s"
msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause"
#: public/js/vroom.js:1480
msgid "s_IS_UNMUTING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre micro"
#: public/js/vroom.js:1491
msgid "s_IS_UNMUTING_s"
msgstr "%s a réactivé le micro de %s"
#: vroom.pl:2140
msgid "s_JOINED_ROOM_s"
msgstr "%s a rejoint le salon %s"